<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	〈你今天有fu嗎？〉的留言	</title>
	<atom:link href="https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373</link>
	<description>酒安娜的後花園 - 日常、興趣、有的沒的，都在這裡</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Apr 2012 00:19:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		留言者: Dreamy		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-62380</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dreamy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 00:19:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-62380</guid>

					<description><![CDATA[很高興這篇小小的文章能引發眾多討論，也很感謝大家分享意見。然而請不要傷了和氣，請針對事情本質討論，而非針對留言的網友。

語言本來就是會隨著時代變遷的。如何因時、因地、因人，使用何種形式的文字，端看個人學術程度與個人修為。 :smile:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>很高興這篇小小的文章能引發眾多討論，也很感謝大家分享意見。然而請不要傷了和氣，請針對事情本質討論，而非針對留言的網友。</p>
<p>語言本來就是會隨著時代變遷的。如何因時、因地、因人，使用何種形式的文字，端看個人學術程度與個人修為。 :smile:</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Q醬		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-61795</link>

		<dc:creator><![CDATA[Q醬]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 06:04:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-61795</guid>

					<description><![CDATA[總覺得一堆人反對並非LKK，
而是無法接觸新事物！

樓上很多人提到LKK，
難道LKK就是什麼正統說法嗎?
那請問怎麼沒人有意見呢?
早已根深蒂固? 無知? 無視?

有些人更好笑，還說用FU是&quot;對不起祖先&quot;，
大哥，你真正的祖先可能還不知道美國這國家呢!

樓上的Dreamy說的就很中肯，
主要問題其實是在：

1.文章所面向的群眾
2.用的時機

搞懂這兩點，用什麼文也沒人有資格說什麼的!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>總覺得一堆人反對並非LKK，<br />
而是無法接觸新事物！</p>
<p>樓上很多人提到LKK，<br />
難道LKK就是什麼正統說法嗎?<br />
那請問怎麼沒人有意見呢?<br />
早已根深蒂固? 無知? 無視?</p>
<p>有些人更好笑，還說用FU是&#8221;對不起祖先&#8221;，<br />
大哥，你真正的祖先可能還不知道美國這國家呢!</p>
<p>樓上的Dreamy說的就很中肯，<br />
主要問題其實是在：</p>
<p>1.文章所面向的群眾<br />
2.用的時機</p>
<p>搞懂這兩點，用什麼文也沒人有資格說什麼的!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: 挽尊		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-44544</link>

		<dc:creator><![CDATA[挽尊]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 21:42:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-44544</guid>

					<description><![CDATA[普及是必然的]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>普及是必然的</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: 2007己經出現= =		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-37404</link>

		<dc:creator><![CDATA[2007己經出現= =]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2011 15:13:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-37404</guid>

					<description><![CDATA[今天才知道這個字的意思 :shock: 
我有依台灣朋友說
這個字是從香港的電影學回來的
OMG~我是香港人居然沒有聽過耶 :shock:  :shock:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天才知道這個字的意思 :shock:<br />
我有依台灣朋友說<br />
這個字是從香港的電影學回來的<br />
OMG~我是香港人居然沒有聽過耶 :shock:  :shock:</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: fu是什麼?		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-37342</link>

		<dc:creator><![CDATA[fu是什麼?]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2011 11:22:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-37342</guid>

					<description><![CDATA[fu....沒有香港人懂得這詞,音亦差很遠
連台灣人都不明白吧?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>fu&#8230;.沒有香港人懂得這詞,音亦差很遠<br />
連台灣人都不明白吧?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: da		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-35507</link>

		<dc:creator><![CDATA[da]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 02:53:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-35507</guid>

					<description><![CDATA[Fu，與Feel差這麼多，怎麼會想到是Fu，相差好幾個單字，唉，又是討論版的每日一字教學，全部人都跟著學，Fu不懂，還以為是福氣的福ㄟ，沒學每寫這字，救被當成LKK，文字之美，都被火星文給扭曲]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fu，與Feel差這麼多，怎麼會想到是Fu，相差好幾個單字，唉，又是討論版的每日一字教學，全部人都跟著學，Fu不懂，還以為是福氣的福ㄟ，沒學每寫這字，救被當成LKK，文字之美，都被火星文給扭曲</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Cardi		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-35246</link>

		<dc:creator><![CDATA[Cardi]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2011 11:24:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-35246</guid>

					<description><![CDATA[Fu明明是富的發音...怎麼變成feel了
看來創這用法的人不會拼音喔...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fu明明是富的發音&#8230;怎麼變成feel了<br />
看來創這用法的人不會拼音喔&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Dreamy		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-33994</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dreamy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Apr 2011 23:07:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-33994</guid>

					<description><![CDATA[真沒想到這篇舊文章最近又被翻出來，而且好多留言哦，謝謝各位網友。 ;-) 

@拒絕注音文、火星文、閩音字：
我個人認為，文字是要看場合用的。如果是一群小朋友在聊天室聊天，用火星文、注音文是他們的自由，因為現在年輕人都這樣嘛。但是如果是發表在網路上的文章、正式作文......等正式場合的文章，我認為還是按照&quot;傳統&quot;、“正統”為好。照您說的新聞文章若也是夾雜閩音字的話，這就離譜了點。

這麼說吧。一篇文章的用詞遷字代表作者希望吸引的讀者群。一篇充滿火星文、注音文的文章，不用說，作者想分享的群眾必定不是像我這種老古板，九成是他/她的同學、同儕。

新聞報導若用閩音字，那想針對的、想吸引的，又是什麽樣的讀者、觀眾？台灣已經邁向國際化，有許多不會台語的人居住在其中，這樣的報章是對這些不會台語的人的不尊重。

在美國，一般新聞、正統報紙媒體報導的絕對是標準英語，不會用口語俗語或者黑話(黑人所說的英語)來報新聞。

啊，不好意思，一個不小心太囉嗦了。您的留言讓我感觸很深啊。

謝謝您的意見與留言。 (:))]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>真沒想到這篇舊文章最近又被翻出來，而且好多留言哦，謝謝各位網友。 ;-) </p>
<p>@拒絕注音文、火星文、閩音字：<br />
我個人認為，文字是要看場合用的。如果是一群小朋友在聊天室聊天，用火星文、注音文是他們的自由，因為現在年輕人都這樣嘛。但是如果是發表在網路上的文章、正式作文&#8230;&#8230;等正式場合的文章，我認為還是按照&#8221;傳統&#8221;、“正統”為好。照您說的新聞文章若也是夾雜閩音字的話，這就離譜了點。</p>
<p>這麼說吧。一篇文章的用詞遷字代表作者希望吸引的讀者群。一篇充滿火星文、注音文的文章，不用說，作者想分享的群眾必定不是像我這種老古板，九成是他/她的同學、同儕。</p>
<p>新聞報導若用閩音字，那想針對的、想吸引的，又是什麽樣的讀者、觀眾？台灣已經邁向國際化，有許多不會台語的人居住在其中，這樣的報章是對這些不會台語的人的不尊重。</p>
<p>在美國，一般新聞、正統報紙媒體報導的絕對是標準英語，不會用口語俗語或者黑話(黑人所說的英語)來報新聞。</p>
<p>啊，不好意思，一個不小心太囉嗦了。您的留言讓我感觸很深啊。</p>
<p>謝謝您的意見與留言。 (:))</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: 拒絕注音文、火星文、閩音字		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-33923</link>

		<dc:creator><![CDATA[拒絕注音文、火星文、閩音字]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Apr 2011 06:07:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-33923</guid>

					<description><![CDATA[沒錯，我也是非常古板，平常也不會這麼用把Fu當成Feeling的感覺，真是注音文啊！這東西氾濫使用不但毀了文章，愧對祖先，還毀了原本的意思。就是願它不會氾濫成災，氾濫還得了，中文等於毀了。
此外還有一些看不懂的火星文，真的是對現在年輕人感到惋惜，真是教育失敗啊！
有時候文章裡還出現不少閩音字，跟火星文沒兩樣，中文報裡出現英文，還有人會翻譯成中文啊！不會要我們使用另一語言唸，居然把老婆寫作「某」，還有鄰居寫作「厝邊」，搞什麼鬼啊！還有很多等等，什麼瞴，是看不懂，對於現在的報紙和新聞很失望。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>沒錯，我也是非常古板，平常也不會這麼用把Fu當成Feeling的感覺，真是注音文啊！這東西氾濫使用不但毀了文章，愧對祖先，還毀了原本的意思。就是願它不會氾濫成災，氾濫還得了，中文等於毀了。<br />
此外還有一些看不懂的火星文，真的是對現在年輕人感到惋惜，真是教育失敗啊！<br />
有時候文章裡還出現不少閩音字，跟火星文沒兩樣，中文報裡出現英文，還有人會翻譯成中文啊！不會要我們使用另一語言唸，居然把老婆寫作「某」，還有鄰居寫作「厝邊」，搞什麼鬼啊！還有很多等等，什麼瞴，是看不懂，對於現在的報紙和新聞很失望。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		留言者: Dreamy		</title>
		<link>https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-33829</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dreamy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Apr 2011 09:45:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreamybox.com/wp/?p=373#comment-33829</guid>

					<description><![CDATA[回覆的對象為「&lt;a href=&quot;https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-33326&quot;&gt;好吧 ! 我也是老古板俱樂部的成員&lt;/a&gt;」。

回樓上(因你昵稱好長，故略稱XD)，
即使是已經氾濫成災的現在，我還是堅持不用Fu啊~~~我也是老古板！(握手)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>回覆的對象為「<a href="https://www.dreamybox.com/wp/archives/373/comment-page-1#comment-33326">好吧 ! 我也是老古板俱樂部的成員</a>」。</p>
<p>回樓上(因你昵稱好長，故略稱XD)，<br />
即使是已經氾濫成災的現在，我還是堅持不用Fu啊~~~我也是老古板！(握手)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
