英文單字數量眾多 ((根據wiki-Number of words in English,Oxford English Dictionary (2nd edition)裡便條列了超過50萬個字。這還不包括一些特殊用語、俚語等等。在這篇裡頭更提到,若將所有單字集合起來,總數將近990,000個)),接觸英文越久,越覺得實在學無止境。(其實,任何一種語言、學問,又何嘗不是如此?)
今天在看一套影集時,看見這麼一句臺詞︰

酒安娜的後花園 - 日常、興趣、有的沒的,都在這裡
英文單字數量眾多 ((根據wiki-Number of words in English,Oxford English Dictionary (2nd edition)裡便條列了超過50萬個字。這還不包括一些特殊用語、俚語等等。在這篇裡頭更提到,若將所有單字集合起來,總數將近990,000個)),接觸英文越久,越覺得實在學無止境。(其實,任何一種語言、學問,又何嘗不是如此?)
今天在看一套影集時,看見這麼一句臺詞︰

不知從何時開始,在網路上常看到如下用法︰
「……這樣比較有fu」、「不管做什麼都要有fu」
我第一次看見這個”fu”,以習慣的拼音法來發音就接近「ㄈㄨ」,緊接著一頭霧水︰「比較有ㄈㄨ?」什麼意思啊?到底什麼是fu?後來在某BBS上見到有人解釋︰「fu好像是從粵語過來的,就是感覺、feeling的意思。」這樣我就明白了。就是feel嘛!
香港人講話常常會夾雜英文單字,久而久之就成了日常口語,這個feel就是一例。feel說快一點,又夾雜在句子裡,加上粵語腔,整個發音聽起來就很接近英文單字 “few” 的音。我看香港雜誌、香港朋友的論壇、BLOG,文章裡要提到感覺這個意思時,大多是直接打feel這個單字,至少目前我看到的都是這樣,至於”fu”,我看過「fu 面膜」的用法。
說真的,我個人實在不太喜歡”fu”的用法。拿”fu”直接來當feel不是不可以,至少新新人類還挺有創意。只是這樣的發音很容易誤導第一次接觸的人,如果不經過解釋,大概很少人可以立刻猜出意思吧?(也或者這就是用意之一?)再加上,英文俚語裡面FU這個縮寫常常等於”f*** you“, “f***“。想想,我這篇文章的標題,會不會讓一些學中文的老外誤會啊?(XD)